YAMATAI-koku HIMIKO 2 (6):Deleted Tribute Records to Later-HAN

3.1. Emperor Ling, AD178-182

[REF.韓說傳] 光和元年
<Original> "光和元年十月說言於靈帝云其晦日必食・・"
<TRANS> "光和元年十月", a solar eclipse occurred. ≪韓說≫ reported to ≪靈帝≫. It was necessary to right the politics. The Emperor accepted.

[REF.靈帝紀] 光和元年 AD178NOV27
<Original> "冬十月・・丙子晦日有食之。"
<TRANS> "冬十月・・丙子晦", Solar Eclipse.
※ This day did not fit with a calculated Solar Eclipse.

[REF.靈帝紀] 光和二年 AD179MAY24
<Original> "夏四月甲戌朔日有食之。"
<TRANS> "夏四月甲戌朔", Solar Eclipse.

[REF.靈帝紀] 光和四年 AD181SEP26
<Original> "九月庚寅朔日有食之。"
<TRANS> "九月庚寅朔", Solar Eclipse.


3.2. Emperor Ling, AD183

[REF.靈帝紀] 光和六年 AD183 Spring
<Original> "春正月日南徼外國重譯貢獻。二月復長陵縣比豐、沛。三月辛未大赦天下。"
<Comment> "春正月" ・・・ "二月" ・・・ "三月" are normal. But the records are a little.

1st tribute to Later HAN

AD183 Summer, Queen HIMIKO brought the 1st tribute to the Later-HAN Dynasty just after she enthroned. Therefore HIMIKO enthroned to Queen at AD183 Spring.

[REF.靈帝紀] 光和六年 AD183 Summer & Autumn
<Original> "夏大旱。… 秋金城河水溢。五原山岸崩。"
<TRANS> In Summer, only "大旱". In Autumn, ⫷金城川⫸ overflowed. The landslip appeared on ⫷五原山⫸.
<Comment> In Summer, only "大旱". In Autumn, there is records a little. But only the heavy rain and flooding are. It was at 6 months ago of the Yellow Turban Rebellion. They shouldn't be confused yet. But suddenly, and into poetry mode next …

AD183 Summer, Queen HIMIKO brought the 1st tribute.

In winter, the Emperor said the Impremental message ?

[REF.靈帝紀] 光和六年 AD183 Winter
<Original> "冬東海、東萊、琅邪井中冰厚尺餘。"
<TRANS> In winter, ≪琅邪井≫ of ⫷東蓬莱⫸ of ⫷東海⫸ was flooded.

<Suddenly Poetry mode>
These were "Poetry expression of Schistosoma Pollution". And we may be able to translate poetically as follows. In this place, each characters might be translated below.

“東海”:Korean Sea

“東萊”: the children gone to east "東" from Mt. Penglai ⫷蓬莱⫸, Shandong Province ⫷山東⫸ of China

“琅邪井”:Mongolian mixed Queen

“中冰”: Schistosoma Pollution (swimming in freshwater now)

“厚尺餘”

The children, which is leaded by ≪徐福≫ from Mt. Penglai ⫷蓬莱⫸ of ⫷山東⫸ in China, were enthroned a Mongolian mixed Queen ≪琅邪井≫ in the south Korean Sea ⫷東海⫸. Queen brought a tribute to the Later Han Dynasty in spite of Schistosoma Pollution "中冰".


3.2.1. Difference between HAN and Later-HAN

The details of accidents and events were noted in "Book of the HAN". But "Book of the Later HAN" was reverse. The noting the details of accidents and events, were contraindications. Especially Schistosoma Pollution was done. Emperors of the Later-HAN were enthroned under 10 years old from 4th. Therefore the maternal relative families of the Emperor had strong.

In "Book of the HAN", which is the official text of the Former HAN Dynasty, the events and the happenings were recorded its details. Based on these, the policy was decided. And also in the local region, it was recorded the details both of the events and the happenings.

But this was made a bad use by "王莽" (Wang Mang) of "新" (Xin dynasty, AD9-23). Based on the divination, which the oracle struck "Wang Mang", the HAN dynasty was taken over and fell. The official text "東觀漢記" of the Later HAN Dynasty was completely the opposite. The writing the details of the events and the happenings is "evil". It is the anti-reaction to the Former HAN Dynasty, which was made a bad use by "Wang Mang". To be extreme, the writing the poetically and figuratively expression is "good". But these style of the Later HAN Dynasty has become not to be able to see the local region step by step. Against the infant emperors, the eunuch, which is further developed from the ex-empress and the maternal relatives, governed within the royal court. And virtually, the Later HAN dynasty became the limited power only around the capital Luoyang. And when the large-scale Yellow Turban Rebellion happened at AD184, it surfaced that the Later HAN Dynasty could no longer cope on its own. The Emperor Xian, which was the last Emperor of the Later HAN Dynasty, continued under the patronage of Cao Cao in Xuchang. But three big powers existed actually in the each local area like WEI, WU, Shu. It was in the drawing age of the Three Kingdoms period.


3.2.2. "水行二十日"

In "Wajinden" (Biographies of Wuhuan, Xianbei, Dongyi; Wajin) of "Book of Cao WEI", that is, volume 30 of "Records of the Three Kingdoms", there is the sentence noted about the schistosoma. That is "水行二十日", which is the parts of noting the distance to the Yoshinogari Ruins. Queen HIMIKO have lived in the capital of this Yoshinogari Ruins.

[REF.魏志倭人傳]
<Original> "倭人在帶方東南大海之中・・"
<TRANS> ≪倭人≫ exist in east-southern outside sea from 帶方郡.

tap zoom (0.3MB)
Queen HIMOKO route in the Korean Peninsula

<Original> "從郡至倭、循海岸水行、歴韓國、乍南乍東、到其北岸狗邪韓國、七千餘里"
<TRANS> From ⫷帶方郡⫸ to ⫷倭⫸, seaside by sea route, passed through Korea countries, to south direction and to east direction, and arrived at the north side of ⫷倭⫸, ⫷狗邪韓國⫸. The distance was about 7 thousands "里" distance from ⫷帶方郡⫸. Here ⫷狗邪韓國⫸ was not "NEUKDO-DONG". "NEUKDO-DONG" had already closed around AD100. [REF.魏志倭人傳]

<Original> "始度一海、千餘里至對馬國。"
<TRANS> It was not until next that we went over a sea. The distance was about one thousand "里" distance. We arrived at ⫷對馬國⫸. <Comment> "對馬" of "old Chinese text" is the recent "対馬" in Japan. The name of Tsushima Island have not changed completely.

tap zoom (0.3MB)
Queen HIMOKO route in Tsushima Strait

<Original> "又南渡一海千餘里・・至一大國・・三千許家・・"
<TRANS> Again across a sea to south. The distance was about one thousand "里" distance. We arrived at ⫷一大國⫸. There were 3 thousands houses. <Comment> "123" of "English" is "一二三" or "壱弐参" of "Chinese character". Therefore "一大" is "壱岐", which is the recent name. The "character" of Iki Island have changed a little.

<Original> "又渡一海、千餘里至末盧國、有四千餘戸・・"
<TRANS> Again across a sea. The distance was about one thousand "里" distance. We arrived at ⫷末盧國⫸. There were 4 thousands houses.

<Original> "東南陸行五百里、到伊都國・・有千餘戸・・"
<TRANS> Walking to south-east. The distance was about 5 hundreds "里" distance. We arrived at ⫷伊都國⫸. There were one thousands houses.

<Original> "東南至奴國百里・・・有二萬餘戸。"
<TRANS> Going to south-east. The distance was about one hundreds "里" distance. We arrived at ⫷奴國⫸. There were 20 thousands houses.

<Original> "東行至不彌國百里・・・有千餘家。"
<TRANS> Going to east. The distance was about one hundreds "里" distance. We arrived at ⫷不彌國⫸. There were one thousand houses.

The sentences are normal to here.
But from next, the sentence became into a poetry mode.

<Original> "南至投馬國、水行二十日・・・可五萬餘戸。"
<TRANS> To south. We arrived at "投馬國" (TOUMA-koku). The distance was "水行二十日", 20 days by water route". There were fifty thousand houses.

<Original> "南至邪馬壹國、女王之所都、水行十日、陸行一月 ・・・ 可七萬餘戸。"
<TRANS> To south. We arrived at "邪馬壹國" (YAMATAI-koku). The distance was "水行十日" (10 days by water route) and "陸行一月" (1 month by land route). There were seventy thousand houses.

Only "水行二十日" and "水行十日、陸行一月" are strange.
But the next sentence is normal again.

<Original> "自郡至女王國萬二千餘里。"
<TRANS> The distance from ⫷帶方郡⫸ to ⫷女王国⫸ was about twelve thousands "里" distance.

If we translate "水行二十日" and "水行十日、陸行一月" literally, it seems that we will go to the spawning sea area of the eels around the center of the Pacific Ocean. But we treat this sentence as a poetry expression.

Moreover it has two versions of "吉野ヶ里, Yoshinogari" (Yamatai Kyushu Theory) and "纏向, Makimuku" (Yamatai Honshu Theory).

Comments

Popular posts from this blog

YAMATAI-koku HIMIKO 2 (1):Deleted Tribute Records to Later-HAN

YAMATAI-koku HIMIKO : WAkoku-TAIRAN and Queen Age

YAMATAI-koku HIMIKO 1 (3): WAkoku-TAIRAN and Queen enthrone